portada

Uncle Meat

(Tío Carne, The Mothers Of Invention, abril 1969)

CD 1

  1. Uncle Meat: Main Title Theme 1:55
  2. The Voice Of Cheese 0.26
  3. Nine Types Of Industrial Pollution 6:00
  4. Zolar Czakl 0:54
  5. Dog Breath, In The Year Of The Plague 3:59
  6. The Legend Of The Golden Arches 3:27
  7. Louie Louie (At the Royal Albert Hall in London) 2:18
  8. The Dog Breath Variations 1:48
  9. Sleeping In A Jar 0:50
  10. Our Bizarre Relationship 1:05
  11. The Uncle Meat Variations 4:46
  12. Electric Aunt Jemima 1:46
  13. Prelude To King Kong 3:38
  14. God Bless America (Live at the Whisky A Go Go) 1:10
  15. A Pound For A Brown On The Bus 1:29
  16. Ian Underwood Whips It Out (Live on stage in Copenhagen) 5:05
  17. Mr. Green Genes 3:14
  18. We Can Shoot You 2:03
  19. "If We'd All Been Living In California . . . " 1:14
  20. The Air 2:57
  21. Project X 4:48
  22. Cruising For Burgers 2:18

CD 2

  1. Uncle Meat Film Excerpt Part I 37:34
  2. Tengo Na Minchia Tanta 3:46
  3. Uncle Meat Film Excerpt Part II 3:51
  4. King Kong Itself (as played by the Mothers in a studio) 0:51
  5. King Kong (it's magnificence as interpreted by Dom DeWild) 1:19
  6. King Kong (as Motorhead explains it) 1:45
  7. King Kong (the Gardner Varieties) 6:17
  8. King Kong (as played by 3 deranged Good Humor Trucks) 0:33
  9. King Kong (live on a flat bed diesel in the middle on a race track at a Miami Pop Festival . . . the Underwood ramifications) 7:25

LA MAYORIA DE LA MÚSICA DE LA PELICULA DE THE MOTHERS DEL MISMO NOMBRE QUE AUN NO HEMOS TENIDO SUFICIENTE DINERO PARA TERMINAR

THE MOTHERS en el momento de esta grabación eran:

Frank Zappa guitarra, voces de grado bajo, percusión
Ray Collins voces excelentes
Jimmy Carl Black batería, humor raro, pobreza
Roy Estrada bajo eléctrico, hamburguesas de queso, falsete pachuco
Don (Dom De Wild) Preston piano eléctrico, cartas del tarot, arroz negro
Billy (El Rezumador) Mundi batería en algunas piezas antes de que abandonara para unirse a RHINOCEROS
Bunk (Pantalonesdulces) Gardner picolo, flauta, clarinete, clarinete bajo, saxo soprano, saxo alto, saxo tenor, bassoon (todos estos eléctricos y/o no-eléctricos, depende)
Ian Underwood órgano eléctrico, piano, harpicordio, celeste, flauta, clarinete, saxo alto, saxo barítono, asistencia especial, copista, relaciones industriales y atractivo quinceañero
Artie (Con el Bigote Verde) Tripp batería, timpanos, marimba, xilófono, bloques de madera, campanas, platillos pequeños, perspectiva alegre y preguntas específicas
Euclid James (Motorhead/Motorishi) Sherwood estrella pop, estilismos de saxo tenor frenéticos, pandereta, coreografía, obstinación y colocación del equipo cuando no está atosigando a las groupies locales

Gracias especiales a:
Ruth Komanoff que toca la marimba y los vibráfonos con Artie en muchos de los cortes, y
Nelcy Walker la voz soprano con Ray y Roy en Dog Breath y The Uncle Meat Variations.

La música de este álbum fue grabada durante un período de unos 5 meses desde Octubre de 1967 a Febrero de 1968. Las cosas que suenan como una orquesta completa fueron cuidadosamente ensambladas, pista por pista, a través de un procedimiento conocido como over-dubbing. La extraña sección del medio de DOG BREATH (después de la línea, "Ready to attack") tiene insertadas cuarenta pistas. Las cosas que suenan como trompetas son en realidad clarinetes tocados a través de un aparato eléctrico hecho por Maestro con un marco etiquetado Oboe D'Amore y acelerado una tercera menor con un V.S.O. (oscilador de velocidad variable). Otros sonidos peculiares fueron hechos con un órgano eléctrico Kalamazoo. El único equipo a nuestra disposición para la modificación de estos sonidos primarios era un par de Filtros Pultec, dos Ecualizadores Lang, y tres Compresores Melchor insertados en la mesa de los Apostolic Studios en New York. La mesa en sí misma es excepcionalmente silenciosa y eficiente (es lo único que nos permitió amontonar tantas pistas) y es el producto de la imaginación y la habilidad de Mr. Lou Lindauer. El material fue grabado en una máquina prototipo de 12 pistas Scully a 30 ips. El proyecto completo tuvo de ingeniero a Richard Kunc o Dynamite Dick, como es conocido en el negocio. Créditos especiales de ingeniero van para Jerry Hansen por los efectos de percusión añadidos más tarde en Sunset Sound en L.A., y a nuestro amigo Mike en Copenague por las cintas que nos envió.

Las letras de las canciones de este álbum fueron preparadas científicamente a partir de una serie al azar de sílabas, sueños, neurosis y bromas privadas de las que nadie excepto los miembros de la banda se ríe nunca, y otro material irrevelante. Son todas muy serias y cargadas con profundidades secretas underground rock-caramelo psicodélicas. (Básicamente este es un álbum instrumental)


Uncle Meat

Un científico perverso busca venganza después de ser despedido de una planta de misiles en el valle al cancelarse el contrato gubernamental. Utilizando equipo robado de la planta durante años (montado en un garaje Van Nuys abandonado) y algunas fórmulas de pociones místicas de un viejo libro, Uncle Meat y su esclavo mejicano, Bimbo, se preparan para dominar el universo con un ejército de monstruos mutantes.

Un combo de rock & roll es raptado del Whisky à Go-Go. Disfrazados de groupies, Uncle Meat y Bimbo atraen a las confiadas víctimas a su garaje con el pretexto de darles una oportunidad de expandir sus consciencias. Llegan al garaje y les dan vasos de plástico llenos de Kool-Aid, que está drogado.

Uncle Meat y Bimbo colocan a las víctimas en pequeñas carretas de mecánico de debajo de un viejo Nash en el rincón y cubren los cuerpos inertes con los posters psicodélicos que han usado para ocultar el equipo de laboratorio. Se preparan para administrar el suero.

A cada víctima se le da un soplo con un nebulizador nasal. Uncle Meat (que nunca se preocupó realmente de Bimbo) lo coge por sorpresa, le agarra la cabeza y le aplica la unidad a la nariz. Bimbo se derrumba, inconsciente en el suelo. Uncle Meat le explica al público que cuando tire del interruptor de la pared, las mentes de sus víctimas serán completamente reprogramadas con los detalles de su plan maestro. Saca un rollo de cinta de computadora y lo coloca en la máquina. La cinta será reproducida directamente en el cerebro a través de un casco colocado en las víctimas. Cuando el proceso sea completado no sólo serán expandidas sus consciencias, además sus cerebros se agrandarán realmente. Aclara que el cráneo humano (un hueso duro) no deja en realidad mucho espacio para el tipo de crecimiento de tejido que las víctimas experimentarán, y que el cerebro agrandado se extenderá a través de la cavidad sinusal hasta las narices del grupo. Esta área ha sido suavizada con el spray nasal y se reformará a sí misma para acumular las células cerebrales extra.

Tira del interruptor. Bajo los posters, las narices se ponen erectas. Uncle Meat explica además que los mutantes han sido equipados con un mecanismo de zumbido vocal destruye-mentes secreto. Los sonidos atacan el sistema glandular de la víctima, destruyendo su voluntad y forzando su cuerpo a estremecerse desesperadamente, mientras locas fantasías corren por su mente.

Uncle Meat se bebe una poción que le hará inmortal. La pantalla se ilumina con un estereotipado destello de luz. El crujir de los posters se escucha fuera de pantalla... los mutantes se están levantando.

Vemos las calles de una ciudad, (toma desde un ángulo alto) llenas de gente con ropa conservadora armando bullicio. De repente, una mujer grita, tira su bolso y apunta hacia el cielo. La gente se reúne alrededor de ella y mira hacia arriba para ver qué está pasando. Una sombra verdosa les cubre... están helados de terror.

Vemos una toma en ángulo contrario desde su punto de vista... mirando hacia el horizonte de la ciudad. Imponentes sobre ellos, balanceándose titánicamente, chasqueando inmensos dedos con guantes blancos y moviendo los labios cantando su último éxito, Ruben & The Jets se preparan para destruir todo lo que fundamenta a la civilización contemporánea.

La multitud está hipnotizada. Empiezan a retorcerse y estremecerse y amontonarse. Salen la luna y las estrellas. Descienden serpentinas de papel crepé de colores brillantes de los edificios de alrededor. Hombres y mujeres se abrazan unos a otros y comienzan a bailar en la calle (estilo romántico super-adolescente de 1950). Zoom hacia una pareja mientras bailan y se besan... se disuelve a traves de un cristal borroso a una secuencia de sueño de los drive-ins, fiestas make-out, institutos, la Guerra de Corea y el "I Like Ike" de 1950, entrecortado con los titánicos Ruben & The Jets: los hocicos-cerebro bamboleándose a cámara lenta.

Cortado abruptamente con un gran primer plano de Uncle Meat hablándole directamente al público: "Ciertos sonidos a ciertas intensidades tienen efectos sorprendentes en plantas y vegetales. ¡Nunca me cogerán vivo! ¡Ja Ja Ja!" Su risa se funde en el eco mientras cambiamos a una noche estrellada en el desierto.

Está tranquilo excepto por un pequeño viento ligero. Estamos viajando a través del baldío hacia una enorme presa hidro-eléctrica. El zumbido de la dinamo se incrementa conforme nos acercamos. Cruzamos sobre la propia presa y aparecemos aterrizando sobre una de las torres de alto voltaje cercanas. Una toma desde el nivel del suelo revela que un misterioso helicóptero camión de tacos Chevy del 39 blanco nevera ha venido a descansar en lo alto de la torre. La puerta se abre y una mano con guante blanco se extiende con unas tijeras gigantes. Cortan EL GRAN CABLE. Vuelan chispas por todos lados y el cable cae al suelo.

La cámara se mueve a un G.P.P. del cable caliente mientras unos pasos vienen chirriando desde la oscuridad. Una mano nudosa alcanza el cable, lo levanta y lo arrastra lejos mientras la cámara sigue. El cable es arrastrado a bastante distancia hasta que finalmente el que arrastra el cable saca de su bolsillo una clavija eléctrica gigante lista para funcionar, la conecta al cable, y la mete en un enorme enchufe hembra incrustado en el suelo. El sol está empezando a salir. Retrocedemos para una vista más amplia. Parado sobre el cable y la gran clavija y el gran enchufe está Uncle Meat. En la distancia podemos ver al helicóptero camión de tacos despegar y flotar hacia él al amanecer.

Sobre el hombro del conductor del helicóptero Chevy, a través del fragmentado parabrisas frontal, vemos a Uncle Meat, rodeado por un montón de grandes cables, todos enchufados en el suelo, algunos interruptores eléctricos gigantescos tipo ciencia-ficción por ahí cerca, y un cargamento de maceteros de vestíbulo de hotel con plantas de hojas verdes en ellos. Todo esto es colocado al borde del Gran Cañón. El helicóptero se instala en el nido de plantas. Uncle Meat irrumpe con un par de micrófonos en cortocircuito. Los coloca detrás de cada uno de los tubos de escape rizados del Chevy, y tira de un gran interruptor, convirtiendo el Gran Cañón en un gigantesco amplificador. Ruben acelera el motor y tapa los tubos. Uncle Meat salta al Chevy. El sonido de los tubos (amplificado como el rugido de un motor de cohete) hace que las plantas crezcan como Las Judías Mágicas, elevando al Chevy hacia el espacio exterior. Mientras los tallos suben como el rayo, grandes y grotescas vainas crecen bajo las hojas y caen al suelo cerca de los grandes interruptores y dentro del cañón.


Esta película está almacenada en mi sótano, mientras planeamos cómo conseguir 300.000 $ para acabarla y hacerla lo bastante pulcra para que pueda ser mostrada en tu teatro adolescente local.
Este es un álbum de música de una película que probablemente nunca consigas ver.

CD 1

1. Uncle Meat: Main Title Theme
Tío Carne: tema principal

 

2. The Voice Of Cheese
La voz del queso

SUZY CREAMCHEESE: Hola, América adolescente. Mi nombre es Suzy Creamcheese. Soy Suzy Creamcheese porque nunca he llevado pestañas postizas en toda mi vida y nunca lo he conseguido con el equipo de surf y nunca lo he conseguido con el equipo beatnik ni tampoco pude hacerlo con el equipo groupie y... yo... ¡En realidad la jodí de verdad en Europa! Ahora que lo he hecho todo y nadie más me acepta... he vuelto a casa con mis Mothers.

3. Nine Types Of Industrial Pollution
Nueve tipos de polución industrial

 

4. Zolar Czakl
Zolar Czakl

 

5. Dog Breath, In The Year Of The Plague
Aliento de perro, en el año de la plaga

¡Por favor, escucha mi súplica!

Pinto mi carucha (Chevy del 39),
voy al Estadio de la Legión de El Monte,
recojo a my weesa (es tan divina),
me ayuda a robar tapacubos,
todo el día borrachos.

Dados peludos,
bongos en la parte de atrás,
mi barco del amor está
listo para atacar.
Por favor, escucha mi súplica.

6. The Legend Of The Golden Arches
La leyenda de los arcos dorados

Suzy: Lo primero que me atrajo de la música de The Mothers fue el hecho de que tocaran durante veinte minutos y todo el mundo empezara a silbar y a abuchearles y a irse de la pista de baile... Y Elmer gritándoles que se fueran del escenario y que bajaran el volumen de los amplificadores.

7. Louie Louie (At the Royal Albert Hall in London)
Louie Louie (en el Royal Albert Hall de Londres)

(Richard Berry)

FZ: ¡Ah! Conozco algo perfecto para acompañar la trompeta de este hombre. ¡Ni más ni menos que el Poderoso y Majestuoso Organo de Tubos del Albert Hall! Comprenderéis que no podréis escuchar el órgano una vez que encendamos los amplificadores. Muy bien, Don... ¡dales fuerte! ¡Louie Louie! También les gusta alto, sabes.

FZ: ¡Escuchémoslo otra vez por la Orquesta Filarmónica de Londres!

8. The Dog Breath Variations
Las variaciones de aliento de perro

 

9. Sleeping In A Jar
Durmiendo en una jarra

Es la mitad de la noche
Y tu mamá y tu papá están durmiendo
Es la mitad de la noche
Y tu mamá y tu papá están durmiendo
DURMIENDO
MAMA Y PAPA ESTAN DURMIENDO
DURMIENDO EN UNA JARRA...
(La jarra está debajo de la cama)

10. Our Bizarre Relationship
Nuestra extraña relación

FZ:

¡Extraña!

Suzy:

Extraña... ¡ja, ja!

Nadie pude nunca entender nuestra extraña relación, porque yo era tu ama de llaves frígida e intelectual.

Especialmente cuando te ibas a la cama con una chica por la noche y yo me levantaba por la mañana y me encontraba a otra allí, gritándome a ... ¡ja, ja! Qué cólo hacía esa chica en tu cama y yo entraba y no estabas con la misma con la que estabas la noche anterior.

Oh, nunca lo olvidaré, en toda mi vida.

Esa casa, bueno, estaba llena de mierda... y teníamos un gato y teníamos pulgas y un montón de ladillas que nos dedicamos a repartir a todo el mundo en Laurel Canyon, excepto a Elmer y Phil, porque estaban demasiado enfermos para bailar... ¡ja, ja! Elmer tiene la mentalidad de aproximadamente Un Cacahuete. Posiblemente.

De hecho, recuerdo a Elmer diciéndome que realmente tenías mucho talento, pero que no veía cómo podia hacer carrera nadie que se empeñara en decir FUCK en el escenario.

Y solía pasar conduciendo su Cadillac dorado echando un vistazo por la ventanilla... ¡ja, ja! Porque nunca conseguía llegar a superar el prestigio que tú tenías entre las groupies y que él no tenía. Posiblemente porque tiene cincuenta años y está mellado...

FZ:

¡JA, JA, JA!

11. The Uncle Meat Variations
Las variaciones de Tío Carne

Ya ya ya ya ya
ahhhahahhhhhh
etc.
Dados peludos y bongos
DADOS PELUDOS
Los compré
En los Pep Boys... en los BOYYYYYYS
Dados peludos y bongos
Tiradores y puños Brodie
Cromados
Ha Ha Ha

12. Electric Aunt Jemima
Tía Jemima eléctrica

Tía Jemima Eléctrica,
Diosa del Amor,
cereales de alforfón, arce y caqui
se fríen en el hornillo.
Reina de mi corazón,
por favor, escucha mi ruego,
Tía Jemima Eléctrica,
cocina un montón para mí.

Intenté encontrar un motivo
para no dejar mi trabajo.
Golpéame hasta que tenga hambre.
Encontré un gamberro al que robar.
Ámame, Tía Jemima,
ámame ahora y para siempre.

Intenté encontrar una pasa,
bizcochos en el tazón,
un Monza por la luz de la calle,
Tía Jemima toda la noche,
vacaciones y años de juventud,
y días de mayonesa mohosa.
Acaríciame,
acaríciame,
acaríciame, Tía Jemima.
Acaríciame,
acaríciame,
acaríciame, Tía Jemima.

Mmm, chico, los labios se me están endureciendo.

No sé cuándo estás diciendo la verdad...
No lo hago.
¿Cómo sé que nada de lo que me has dicho es...?
No lo sabes.

13. Prelude To King Kong
Preludio a King Kong

Aquí está la habitación donde tus padres tienen que esconder tu vieja lata de galletas, gomas, zapatillas, collages, hebillas de cinturón y portadas de libros con el nombre de tu instituto bien impreso en rojo y oro en la portada con la foto de la portería y de la reina del año pasado.

14. God Bless America (Live at the Whisky A Go Go)
Dios bendiga América (en vivo en el Whisky A Go Go)

Dios Bendiga América
La tierra que amo
Permanece junta a ella
Y guíala
A través de la noche
Con la luz de Arriba
Yeah!

15. A Pound For A Brown On The Bus
Una libra por enseñar el culo en el autobús

¡Funde!

16. Ian Underwood Whips It Out (Live on stage in Copenhagen)
Ian Underwood le pega fuerte (en vivo en el escenario en Copenague)

IAN: Me llamo Ian Underwood y soy el miembro recto del grupo.
SUZY CREAMCHEESE: ¡Wowie Zowie!
IAN: Hace un mes escuché a los Mothers of Invention en el teatro. Los escuché en dos ocasiones y la segunda ocasión me acerqué a Jim Black y dije: "Me gusta vuestra música, y me gustaría bajar y tocar con vosotros". Dos días después fui a la sesión de grabación y Frank Zappa estaba sentado en la sala de control, me acerqué y dije: "¿Qué hay? Me llamo Ian Underwood y me gusta vuestra música y me gustaría tocar con vuestro grupo". Frank Zappa dice: "¿Qué sabes hacer que sea fantástico?" Yo dije: "Se tocar el saxo alto y el piano", él dijo: "Muy bien, ¡pégale fuerte!"

17. Mr. Green Genes
Sr. Genes Verdes

Cómete tus verduras
No olvides las judías y el apio
No olvides traerte
Tu carnet falso
Cómete un montón de estos
MAGNIFICOS
Con sauerkraut
MMMMMMMMMMM
Sauerkraut
Cómete una uva, un higo
También un bollo...
Te los tragarás bien dentro
Du-wi-uh

Cómete tus zapatos
No olvides las cordoneras y los calcetines
Cómete incluso la caja
En la que los compraste
Puedes comerte el camión
Que los trajo
Camión de basura
Rrrrrrrrancio
Camión de basura
Cómete el camión y el conductor
Y sus guantes
NUTRITIVIDAD
DELICIOSIDAD
INUTILIDAD

18. We Can Shoot You
Te podemos disparar

Y, llegamos todos a la última.
Mmm, empecemos aquí, entonces
Aquí
Tres, cuatro...

19. "If We'd All Been Living in California . . . "
"Si estuviéramos viviendo todos en California..."

FZ: ¿Vale? ¡Ahora, si aún quieres tener tu nombre en las revistas quiere quinientos dólares al mes!
JCB: ¿De dónde viene? ¡Hemos hecho un bolo este mes! Y eso es todo... Bueno, conseguiremos doscientos dólares por ese bolo aquí si hay suerte. Si hay suerte conseguiremos doscientos y habrá dos semanas antes de que lo consigamos... probablemente. Quiero decir... después de todo... qué es toda esa mierda en... en el periódico... tenemos un gran nombre... cómo puede... Estamos... ¡estamos pasando hambre, tío! ¡Esta puta banda está pasando hambre! Y hemos estado pasando hambre durante tres años. Me doy cuenta que lleva mucho tiempo, pero, ¡maldita sea! ¿Llevará otros cinco, diez años desde ahora?
FZ: Hay algunos meses en los que no vas a trabajar tanto como otros mese, hay algunos meses en que vas a hacer un montón de dinero, y si sacas la cuenta tendrás más de doscientos dólares al mes.
JCB: Los gastos seguro que también son altos. Si estuviéramos todos viviendo en California sería diferente.
FZ: Si estuviéramos todos viviendo en California no trabajaríamos en ningun caso.
JCB: Vale... es verdad... ¡Bueno, no estamos trabajando ahora en cualquier caso! ¿Quién hizo un bolo este mes, Frank? ¿Qué hay de malo en conseguir dos meses seguidos este dinero? O tres meses seguidos... Entonces podríamos permitirnos tomarnos tres o cuatro meses y todo el mundo podría... ¡Después del primer mes no consigo lo suficiente, pero si tengo dos meses más, tío, saldré adelante, porque yo no vivo con mucha extravagancia, te lo aseguro!

20. The Air
El aire

El aire
Escapando de tu boca
El pelo
Escapando de tu nariz
Mi corazón
Escapando del rasguño
Y la formación
Del cubrimiento...
Me estoy despertando
En camiseta
En un Chevy
En la playa
Y me estoy helando
Y estoy resollando
Y sé
Que sólo estabas bromeando
Te pegué
Y te golpeé
Y te dije
Que te quiero
En mi coche
En una jarra
En mi coche
En una jarra

El aire
Escapando de tus fosas
El pelo
Escapando de mis dientes
Mis manos
Están agarrando
Pero se resbalan
Y están goteando
Porque estoy tropezando
Me han detenido
Pasando a través de la aduana
Con una maleta
Llena de cintas
Fue una grabación
Especial
Y me cogieron
Mientras estaba embarcando
Sí, me cogieron
Y me golpearon
Y me dijeron
Que no les gustaba
Y me estrellé
En mi Nash
Podemos estrellarnos
En mi Nash
Podemos estrellarnos
En mi Nash
Podemos estrellarnos
En mi Nash
Podemos estrellarnos
En mi Nash

21. Project X
Proyecto X

 

22. Cruising For Burgers
En busca de hamburguesas

Debo ser libre
Mi carnet falso
Me libeeeeeera
Tengo que hacer unas pocas cosas
Para hacer que mi vida sea completa
Tengo que vivir mi vida
Fuera en la calle
La diferencia entre nosotros
No es mucha
Buscando hamburguesas
En el coche nuevo de papá
Mi carta de libertad falsa
Me trae
Instantáneamente
EXTASIS

CD 2

1. Uncle Meat Film Excerpt Part I
Extracto de la película Uncle Meat Parte I

protagonistas:
Phyllis Smith (a.k.a. Phyllis Althenhaus) como ella misma y también a veces como Sheba Flieschman
Don Preston como él mismo (alias Dom DeWilde) y también a veces como Biff Debris, pero más frecuentemente como Uncle Meat
Frank Zappa como el Director Imaginario

reparto (por orden de aparición):
Carl Zappa Minnesota Tishman Joven
Aynsley Dunbar Biff Junior
Ray Collins Bill Yurds
Meredith Monk la Chica de la Cara Roja
Massimo Bassoli Minnesota Tishman Adulto
Francesca Fisher la Condesa
Stumuk Biff Debris anciano

haciendo de sí mismos:
Haskell Wexler
The guy from Alabama
Motorhead Sherwood
Miss Lucy
Janet Neville-Ferguson
Linda Ronstadt

FRANK ZAPPA presenta:
Tío Carne
LA PELICULA DE
LAS MADRES DEL INVENTO

Más allá del Tiempo...
Más allá del Espacio...
Más allá de la Razón...

El trabajo con "Uncle Meat" empezó en New York City durante el verano de 1967. El primer metraje de los Mothers of Invention fue rodado durante ese período, en y alrededor del Garrick Theater (en Bleeker Street en el West Village) por Ed Seeman, Ray Favata y Tom Mangrevole.

La trama original, como se describe en el libreto del álbum "Uncle Meat", nunca fue rodada, y se relaciona con esta película sólo como subtexto.

Durante los últimos 20 años, cuando quiera que había bastante dinero para permitirlo, se añadieron secciones de 'continuidad de la historia' (1968, 1970 y 1982), hasta que toda la mole de crudo metraje fue transferida a cinta de vídeo, y la película en su forma final se realizó en la primavera de 1987 en Pacific Video en Los Angeles.

De acuerdo que esta es una especie de película extraña, y para algunos espectadores, pueden ser convenientes unos útiles consejos sobre cómo verla. Como con muchos de mis otros proyectos, "Uncle Meat" y sus temas se derivan del 'folk-lore'. Parte del problema con esta técnica yace en el hecho que la 'gente' [folks] envuelta son 'tipos con comportamiento no-standard' y sus 'tradiciones' [lore] tienden a ser un poco arcanas. A pesar de esto, así como las canciones populares y las leyendas registran a gente y eventos juzgados como 'no merecedores' de consideracion por los Historiadores Serios, esta película, y otras ediciones Honker, deja constancia para las futuras generaciones de que durante esta parte del siglo XX había realmente gente que no pensaba o actuaba como las caricaturas plastificadas que sobrevivirán para representarnos en las reposiciones de TV o en los libros de historia del 'Mundo Real'.

LAS DIMENSIONES DE LA GALLINA PUEDEN VARIAR EN TU AREA LOCAL

FZ, 1988 [En la carátula del Vídeo]

0:00

FZ: Estamos rodando... eh... [...] una vez antes... Uncle Meat ahora mismo... que es... el nombre de la película de los Mothers of Invention... como hemos estado trabajando ya durante... tres años... sin demasiado éxito...
DON: Bueno, realmente necesitamos un... single de éxito... sólo pensar, quiero decir... cómo va hoy el mundo... con todos los problemas que hay... Creo que yo puedo cambiar el mundo realmente... porque la gente joven, ellos... necesitan un cambio... puedes hacerlo a través de la música... Este fue nuestro último single de éxito... era realmente una mierda... ni siquiera lo ponían en la radio... oh, bueno... tenemos que salir con algo mejor ya...

1:34

DON: Buenas tardes... este es Biff Debris... llegando hasta ti desde el motel
PHYLLIS: Mira este monstruo...
DON: Bueno...
FZ: ¡Ja, ja, ja, ja!
PHYLLIS: ¿Qué puedo pensar de esto? Está tan guapo cuando se ríen... Doce años... es la misma historia que con la canción... No sé dónde voy, pero... mira... mira cómo cambia... Oh, me acuerdo de eso de la ducha... la primera vez con la hamburguesa... oh, eso fue bueno... Bueno, no sé... podría ser el matrimonio... se ha cansado de hacer siempre lo mismo... pero, no sé... puedo intentarlo alguna otra vez... ¡Oh, mira este Minnesota! Era un gran tío... Minnesota Tishman...
DON: Estamos llegando al principio de una nueva era
PHYLLIS: Era un tío agradable...
DON: ¿No la sentís llegar?
PHYLLIS: Era... estaba muy bien en esta época... ahora está destrozado... eso he oído...

2:20

RAY: ¿Qué es eso que estás haciendo, Mr. Tishman?
CARL: Estoy usando la gallina para medirlo
AYNSLEY: ¿Cómo lo haces [...] piscina?
PHYLLIS: ¿Sabes lo que solía hacer yo? Solía observarlo al comer... y mientras él comía... le preguntaba qué hacía
HASKELL WEXLER: ¿Qué infiernos estáis haciendo en este cuarto de baño?
FZ: Voy a... mientras tú estás ahí y sacas fotos de esto... voy a contarte... la trama de la película... muy bien... básicamente lo que vamos a hacer... hoy... es gastar algo de tiempo por la casa... mientras conoces a la gente que vas a fotografiar [...]... y discutimos algunas de las absurdeces
HASKELL WEXLER: ¿Absurdeces?
FZ: Sí... solemos hacerlo con las... las absurdeces... y hacemos la película en primer lugar... y... especialmente que los Mothers of Invention...

3:20

TIPO DE ALABAMA: ¿Tienes [...]?
AYNSLEY: ¿Un qué?
TIPO DE ALABAMA: [...]
AYNSLEY: ¿Un [...]? ¿Qué [...]?
TIPO DE ALABAMA: Te juro que todo el mundo va por ahí y [...] haciéndolo y cantando más deprisa
AYNSLEY: ¿Sí?
TIPO DE ALABAMA: Sí, pero el que gana consigue pasteles [...]
AYNSLEY: ¿Sorprendente quién?
TIPO DE ALABAMA: ¡Pasteles!
AYNSLEY: Sabes, ¿pasteles o qué? Pasteles... Sólo... bueno... es igual
FZ: Quién podría saberlo... vamos... todos nosotros resulta que vamos a...

3:42

RAY: ¿Qué es lo que estás haciendo con eso?
CARL: Estoy usando la...
FZ: ¿Sabes lo que solía hacer yo? Solía mirarlo al comer... y mientras estaba comiendo yo le hablaba mientras comía y le preguntaba qué estaba haciendo... y él decía: "Estoy usando la gallina para medirlo"
PHYLLIS: Muy bien... ¿Sabes lo que solía hacer yo?
RAY: ¿Qué estás haciendo con eso?
PHYLLIS: Solía observarlo al comer
CARL: Estoy usando la gallina para medirlo
PHYLLIS: Sabes... ¿sabes lo que solía hacer yo? Solía observarlo al comer... y mientras comía... yo le preguntaba: "¿Qué estás haciendo?"
RAY: ¿Por qué [...] usando la gallina para medirlo?
PHYLLIS: ...y él decía: "Estoy usando la gallina para medirlo"... ¿Qué quería decir con eso?
RAY: [...] usando la gallina para medirlo
PHYLLIS: Hasta hoy en día no sé de qué estaba hablando...
FZ: Hazlo otra vez...
PHYLLIS: Este Tishman... este Minnesota Tishman... qué tío...

4:22

TIPO DE ALABAMA: ¿Ocho pulgadas o menos?
AYNSLEY: Uh... ocho pulgadas
TIPO DE ALABAMA: Ocho pulgadas... [...] es tu tipo de mujer, entonces
AYNSLEY: Tu tipo... sí...
TIPO DE ALABAMA: Oh, tienen algunas [...] que nunca te lo creerías
MEREDITH MONK: ¡[...] piscina!
TIPO DE ALABAMA: [...] dentro
AYNSLEY: [...] juegan al billar

4:32

PHYLLIS: Qué tío... qué sentido del humor... El modo en que él... Quiero volver a eso
FZ: Mira cómo maneja la gallina...
AYNSLEY: ¿[...] otra bola?
FZ: ...tenía unas maneras con esa gallina...
PHYLLIS: El... mira cómo maneja esa gallina... tenía unas maneras... mira cómo la sujeta... y cómo la disfraza... y la pone junto a sus [...]
AYNSLEY: Pero eso está frío
TIPO DE ALABAMA: Una escuela, sí
AYNSLEY: Una escuela, sí, así que sigue [...]
TIPO DE ALABAMA: Aunque estoy usando la gallina para medirlo
AYNSLEY: ¿Sí?
TIPO DE ALABAMA:
AYNSLEY: ¿Quieres una sábana o una paloma blanca?
TIPO DE ALABAMA: Y qué hay de mi [...] mierda, tío
AYNSLEY: De verdad
TIPO DE ALABAMA: Eso es mierda pasada de moda ya, pero... una mierda pequeña

5:00

MASSIMO: Y ahora, vamos a traducir: Esta es mi mano izquierda. Repetid conmigo: Questa e' la mia mano sinistra. Y ahora: Esta es mi mano derecha. Repetid conmigo: Questa e' la mia mano destra.
RAY: ¿Qué es eso que estás haciendo?
CARL: Estoy usando la gallina para medirlo
RAY: ¿Has usado alguna vez la gallina para medirlo?
MEREDITH MONK: ¡[...]!
TIPO DE ALABAMA: Encuentro a la gallina [...]

5:25

DON: Estamos llegando al principio de una nueva era... donde el desarrollo del ser interior... es lo más important... Tenemos que entrenarnos... para poder improvisar en cualquier cosa... un pájaro... un calcetín... una jarra humeante... esto es... esto también puede ser música... cualquier cosa puede ser música...

FZ: ¿Hola? Sí, ¿estás ocupado? Bueno, me preguntaba... soy Frank... si podías venir, sí, ¿puedes venir por aquí y participar en nuestra película adolescente? Muy bien, bueno, te contaré cómo es la acción...
Phyllis: Está comiendo.
FZ: Muy bien, está comiendo, verás... Don Preston... Bueno, depende, mayormente es una hamburguesa, a veces, bueno, el no quiere comer hambruguesas, porque es vegetariano... Muy bien, ahora, Phyllis está aquí... Phyllis...
Phyllis: ¿Quién es Phyllis?
FZ: No, no, no, Phyllis es la chica que... es mi editora asistente en la película... Sí, fue la secretaria de Tom Wilson... Vale... ¿Te acuerdas de que Tom Wilson se iba a presentar para Presidente?

6:51

Aynsley: ¿Eres Tom Wilson?
Carl: Sí.
Aynsley: ¿Sí?
Carl: Luego ella vino aquí a trabajar en el festival de Woodstock.
Ray: ¿Qué haces con esa gallina?
Carl: Y luego, eh, luego...
Ray: Estaba midiendo la bola.
Carl: Luego Frank la contrató para trabajar en la película de los Mothers.

7:00

PHYLLIS: Hola, soy Phyllis Altenhaus... y estoy trabajando con Frank Zappa en su película Uncle Meat... en Hollywood... Estoy un poco nerviosa haciendo esto porque es la primera vez que soy la estrella de una película... Originalmente empecé trabajando como su editora asistente en la película Uncle Meat... y un día estaba sentada por ahí viendo las tomas del Festival Hall... las originales... y... vi a Don salir en la pantalla... Don Preston hace del monstruo... y dije: "¡Frank, mira a Don! ¡Se está convirtiendo en un monstruo! ¡Voy a vomitar!"
FZ: Cuando ella le ve convertirse en un monstruo tiene que vomitar
PHYLLIS: Frank dijo: "Eso es, ese es el principio del papel, en... Eso, quiero decir, eso es el principio de la película..." Yo dije: "Frank, yo no puedo salir en tu película, lo primero de todo, tengo un acento de Brooklyn muy malo, me da vergüenza todo esto..." Y él dijo: "No te preocupes, lo harás..." Así, ya sabes, con Frank, tienes esa cosa con él... Quiero decir que consigue que la gente haga estas cosas
DON: Me pone enferma cuando se convierte en un monstruo
PHYLLIS: ¿Por qué? ¿Por qué te pone enferma?
DON: Oh... no ves cómo... cómo... ¿cómo hace eso... siendo ese monstruo? Oh... sólo.... no puedo soportar... yo... creo que me voy a poner enferma... Tengo que vomitar

FZ: Ella... me dice que tiene que vomitar... está intentando hacerme creer que la pone enferma cuando se convierte en un monstruo
PHYLLIS: Hay algo sobre eso que me provoca nauseas... no sé lo que es... Mira eso... mira eso
FZ: Sí, pero no es verdad... bueno, verás... la pone caliente
PHYLLIS: Hay algo tan sexy en él... cuando sube a ese escenario... Me pongo tan caliente sólo mirándole beber esa... esa cosa humeante... No sé lo que es... ni siquiera me preocupa si se convierte en un monstruo... me encanta... Mira eso... oh, él con la capa... pero él no... se aleja... es un movimiento tan caliente cuando... está tan fantástico cuanda se va detrás de ese gong... oh... eso está muy bien... bueno, espero que nadie lo descubra nunca... [...] tanto ese monstruo caliente... oh... ooh...
DON: Eres muy buena con esos diales, nena... eres la persona más manipulante que he visto nunca
PHYLLIS: No me gusta que me llamen manipulante, eso es seguro... pero... me gusta pensar de mí misma que soy caliente
FZ: Ella se pone caliente... y entonces corre hacia el lavabo... y se para delante del espejo y pone caras para poderse convertir en un monstruo... ¿no es guapo? Eso es... entonces... cuando hace eso... y tiene la fantasía de que se convierte en un monstruo... el monstruo sale del lavabo de detrás de ella

9:30

PHYLLIS: Oh... un poco más suave... por favor
DON: ¿Cómo mueves todos esos controles de ahí? Es realmente fantástico...
PHYLLIS: Oh, no es nada
DON: Oh, esos botones e interruptores...
PHYLLIS: No es nada... mira... ¡mira lo que pasa ahí! Oh... oh, guau... eso...
DON: No veo [...] una chica puede hacer todo eso
PHYLLIS: Oh... ahora con el... el Frente de Liberación de la Mujer podemos hacer cualquier cosa... ¡oh! ¡Es tan bueno!
DON: Esta chica obviamente tiene algún tipo de problema de demencia... en el que... le gustan los monstruos que... beben líquido violeta humeante y... eh... se transforman... debe ser alguna... eh... conexión en el pasado... en la infancia o algo... quizá su padre no demonstró suficiente... eh... afecto por ella... es un...
PHYLLIS: Oh... ha sido tan...
DON: Cariño, ¿demostró tu padre algún afecto por ti?
PHYLLIS: Te he estado observando en la pantalla durante cuatro semanas... [...] mi monstruo... ¿Es real? ¿Eres tú de verdad? Oh, ese sentimiento... oh... monstruo, ¿puedo morder un poco de tu manzana?
DON: Creo que... eh...
PHYLLIS: Es tan bueno estar aquí con un monstruo [...]
DON: Debe ser... eh... que su madre y su padre probablemente le dijeron que era muy fea y acre y estúpida y todo eso...
PHYLLIS: Es una buena manzana, monstruo
DON: Y aunque se refiere a eso sería mejor fea, estúpida y acre
PHYLLIS: Déjame quitarte el sombrero a ver qué pasa realmente [...] Justo lo que pensaba... una cabeza de monstruo...
DON: El encuentra que eso llena mucho en... eh... la sociedad de hoy en día
PHYLLIS: Es como Adán y la... y la manzana... [...] ese es mi monstruo...
DON: Por eso son tan populares las películas de monstruos, ¿sabes?
PHYLLIS: He esperado y esperado...
DON: ¿Sabes cuánto cuesta realmente una película de monstruos?
PHYLLIS: Y está justo aquí
DON: Las películas de monstruos cuestan un montón de dinero
PHYLLIS: Sentado conmigo, ¡no puedo creerlo! ¿Eres tú de verdad, monstruo?
DON: Y... nuestra joven sociedad de hoy en día... va a todas esas películas de monstruos... las ven en televisión... noche tras noche
PHYLLIS: Es tan fantástico estar con el monstruo
DON: Estamos criando una nueva generación de amantes de los monstruos
PHYLLIS: He esperado tanto tiempo... al monstruo... quizá esto sea lo real

12:20

DON: ¡Se está convirtiendo en un monstruo! ¡Deberías ver esto! ¡Carl, me pongo tan caliente!
CARL: ¿Quieres un buen vibrador?
AYNSLEY: ¿Como has [...] cosa?
: ¿Cómo yo?
CARL: ¡Cogeré uno!
AYNSLEY: Oh, [...]
CARL: Creí que habías cogido el golpeador para las bolas
AYNSLEY: No, no...
CARL: Creo que era el golpeador gratis
RAY: Estoy usando la gallina para medirlo
CARL: ¿Qué?
RAY: Estoy usando la gallina para medirlo
AYNSLEY: Charles
PHYLLIS: Aynsley Dunbar, que está tocando ahora con Frank... esa... verdadera estrella del pop inglés... un tío muy atractivo... está como... metido de lleno en la cosa de las groupies con... látigos y cosas de esas... no me preguntes... y Frank en ese grado [...] en realidad esa gran idea para mí... tener a Aynsley en el... Hollywood Ranch Market... lo que hicimos justo anoche... golpeándolo con escobillas del water... es... es un poco estúpido pero seguí adelante con ello.. ya sabes... ¿qué vas a hacer? Te pagan y... eh... haces esas cosas

13:19

PHYLLIS: Escobilla... escobilla... escobilla... escobilla... escobilla...
DON: ¡Hola!
PHYLLIS: Escobilla... escobilla...
AYNSLEY: Di... ¿te gustaría venir y jugar conmigo? ¿Te gustaría golpearme con una escobilla del water?
PHYLLIS: ¿Golpearte con una escobilla del water?
AYNSLEY: Shhh... seguro... sí, golpearme con una escobilla del water
PHYLLIS: ¿Cómo te llamas?
AYNSLEY: Ah... hola... mi nombre es Aynsley Dunbar... y yo... estoy muy interesado en... látigos y dolor, etc. Voy a ponerte al día sobre... eh... mis antecedentes
FZ: Sé completamente serio con esto... ¿De verdad te gustan los látigos y [...]?
AYNSLEY: Oh, sí... sí
FZ: ¿Y tú...?
AYNSLEY: No he tenido demasiadas oportunidades de usarlos... eso lo veo... porque es... ya sabes, los gritos... podrían [...]... No... en realidad... me estoy yendo [...] a escobillas del water y esas cosas... porque creo que me voy a meter en [...] definitivamente
PHYLLIS: ¿Quieres que te golpee con la escobilla del water?
AYNSLEY:
PHYLLIS: Quiero decir como... eh... ¡estoy lista!

14:37

PHYLLIS: Sabes, te diré algo... me encuentro a mí misma diciendo: "Estoy lista..." ¿Sabes lo que es? Como un golpe en la cara cuando digo: "Estoy lista", porque es... como... eh... en casa digo: "Estoy lista", ¿sabes? Y... tiene que haber un límite
PHYLLIS: Eso es un látigo... imagino bien... sabes, vi estos colgajos cogidos aquí... y me gusta... yo... lo adiviné a la primera, ¿sabes? como si lo supiera
FZ: Golpéale mientras hablas
PHYLLIS: Sabes, como... te diré algo... espero que esto no me vuelva [...] o cualquier cosa de esas
AYNSLEY: Oh, mira... sigue... sigue [...]
PHYLLIS: ¿Sabes lo que quiero decir? Me preocupaba por esas cosas, me... ya sabes, estoy aquí y soy acuario y eso...
AYNSLEY: Estupendo... eso...
PHYLLIS: Ya sabes, es la educación, ya sabes [...]
AYNSLEY: [...] oh... me encanta... sí... bien
PHYLLIS: Uhm... bueno... veamos
FZ: Pregúntale: "¿Te pone caliente?"
PHYLLIS: ¿Te pone caliente?
AYNSLEY: Oh, quizá si hubiera otras... quince personas

15:20

DON: Sé lo que te pone caliente... las hamburguesas te ponen caliente... porque te he pillado en la sala de billar
PHYLLIS: Tú no sabes lo que me pone caliente... ¡no tienes ni la más mínima idea de lo que me pone caliente!
DON: ¡Seguro! ¡Hamburguesas! Mira esto...
PHYLLIS: No lo aguanto...
DON: ¿Ves eso?
PHYLLIS: No lo aguanto... oh... Dios... ¡una hamburguesa!
DON: Pero tú no sabes lo que me pone caliente a mí
PHYLLIS: Apuesto a que sé lo que te pone caliente... Palos... tener palos sobre tu cuerpo encima de una mesa te pone caliente
DON: ¡Me estoy poniendo caliente!... Sin beber la poción... Y ese... sombrero y esa... capa puesta... es increíble... yo... lo que sea es como... convertirse en un monstruo... debe ser realmente estupendo
PHYLLIS: Es a sí de maravilloso... Dame un bocado de la manzana de ahí... Mmmm... ¡Oh, mi monstruo! Oh, es tan fant... ¡Oh! ¡Me encanta eso [...] monstruo! No he... mm... Bueno, he estado pensando, monstruo... podemos cruzar el país en el vagón de mercancías... y... monstruo mío... me llenas, monstruo mío
FZ: Eso no te pone caliente
PHYLLIS: Bueno... eso no me pone caliente
FZ: ¿Vas a [...] en el suelo en el rincón con él?
PHYLLIS: Yo... ¡no era yo tirada en el rincón! Era... ¡esa no era yo!
FZ: Ja, ja... esa no era...
PHYLLIS: ¡Era Sheba! ¡No era yo!
FZ: ¿Quién es Sheba? ¡Ja, ja!
PHYLLIS: Sheba es la que está enamorada de Don

17:09

DON: ¿Y por qué... por qué te gustan los monstruos?
PHYLLIS: Es... no es por su aspecto... es la cosa intelectual que sale de ahí... sabes que puedes decirlo... yo... el aspecto no es importante para mí... es algo sobre... la inteligencia... Cuando mezclas esa poción, sabes, cuando te he visto mezclar esa poción... no sé... es el... modo intelectual en el que me pongo caliente
DON: Sí... pero, ¿qué causa esto?
PHYLLIS: ¿Sabes lo que quiero decir?
DON: Quiero decir... bueno...
PHYLLIS: Es... es... calor

17:39

PHYLLIS: Yo solía ser muy... era estupendo [...] en este lugar... por eso vine aquí... por el sentimiento como... como un lugar para alejarse de las cosas... y ahora lo que pasa... es como todo ruidoso... no sé... no es... donde quiera que vas hoy en día es lo mismo... todos esos tíos son tan desagradables... no lo aguanto...
DON: Mira, ¿hay alguien... hay alguien sentado aquí?
PHYLLIS: ¡No! ¡Adelante, siéntate!
DON: Gracias... ¿alguien se está bebiendo esta cerveza de aquí?
PHYLLIS: No, no sé lo que el camarero... sólo la ha... dejado ahí... no sé qué está pasando...
DON: Me llamo Biff Debris
PHYLLIS: ¡Hola! Sheba Flieschman
DON: ¿Qué tal?
PHYLLIS: Así que... eh... te llamas Biff Debris
DON:
PHYLLIS: Sabes... es curioso... si nos casáramos yo me llamaría Sheba Debiff
DON: Mi nombre es Biff Debris, no Debris Debiff
PHYLLIS: ¿Debris?
DON:
PHYLLIS: Biff Debris... bueno... te diré algo... una vez conocí a alguien que se llamaba Debrois... suena como Debris, ¿sabes lo que quiero decir?... como... ¿Es francés? ¿O qué?
DON: En realidad soy parte [...] y parte... noruego
PHYLLIS: Perdóneme... ¿Está ya lista la hamburguesa?
DON: ¿De qué signo eres?
PHYLLIS: Eh... soy Acuario con Venus creciente en mi pasado
DON: ¿De verdad?
PHYLLIS: Sí... está muy bien porque ahora es la Era de Acuario, ¿sabes?
FZ: ¡Está viniendo!
PHYLLIS: Y como... todo se está uniendo... ¿sabes lo que quiero decir con que se está uniendo?
DON:
PHYLLIS: Creo que desde que vine de New York... ¿sabes? Estoy de verdad...
DON: ¿Eres de New York?
PHYLLIS: Sí... ¡no se nota! ¿Eh?
DON: No...
PHYLLIS: Te diré algo... es... eso quiere decir que estoy perdiendo mi acento... ¿sabes? Porque el otro día... estaba hablando con alguien y tampoco lo podían adivinar, bueno... les pregunté... les dije: "¿De dónde pensáis que soy?" Y, sabes, dijeron... dijeron: "New Jersey..." sabes... así que... y el acento de New Jersey es de verdad completamente diferente... ¿sabes? Como... depende... si vienes de [...] es distinto que [...] y Orange County... pero, sabes, yo digo "Orange" así: "Orange", porque en California dicen: "Orange", ¿sabes?
DON: ¿Qué... qué pasa con... eh... Debris?
PHYLLIS: Eso es algo de lo que me he mantenido alejada...
DON: Vale, eres libre...
PHYLLIS: Creo que puedes estar alto de verdad... en tu propia... estratificación... intelectual...
DON: Hamburguesas
PHYLLIS: No digas hamburguesas, me pone muy caliente...
DON: Pero tú no sabes lo que me pone a mí caliente, en cualquier caso
PHYLLIS: ¡Yo sé lo que te pone caliente!
DON: No, no...
PHYLLIS: Lo ví en la sala de billar
DON: ¿Lo viste?
PHYLLIS: ¡Sí!
DON: Eso no es lo que me pone caliente, verás... no es eso de verdad
PHYLLIS: ¿Qué... qué es? Sabes... o sea, ¿si no es eso entonces qué es?
DON: Bueno...
PHYLLIS: ¡Bueno, no te avergüences! Me lo puedes decir... ¿sabes? O sea, yo...
DON: Las duchas
PHYLLIS: ¿Duchas?
DON: Duchas
PHYLLIS: Bueno... vale... ¿sabes? Puedo verlo... puedo ver... puedo entender lo de las duchas
DON: No... no duchas desnudos...
PHYLLIS: ¿Qué quieres decir con no duchas desnudos?
DON: Tiene que ser una ducha especial... sabes
PHYLLIS: ¿Qué clase de ducha?
DON: Con ropa especial
PHYLLIS: ¿Quieres decir... que llevas ropa cuando...?
DON: No... [...]... ¡esta ropa! Esta es la ropa...
PHYLLIS: ¿Esta es la ropa que tú...?
DON: Justo aquí...
PHYLLIS: ¿Hay ropa ahí dentro para mí para la ducha?

20:47

PHYLLIS: El diseñó el plan... así es como esta... cosa de la ropa y la ducha vino... porque yo tenía demasiada vergüenza... de estar en la ducha... en primer lugar, sabes, no voy a estar ahí desnuda... con todo pasando alrededor... así que... me imaginé, "vale, llevo [...] y una camisa..." y... y, en cualquier caso, para decirte la verdad, creo que es sexy porque... ya ves, como un poquito cuando... un poquitín... sabes... como... ¡poinnng!
PHYLLIS: No lo entiendo, pero... fue como...
DON: Quiero decir...
PHYLLIS: ¡Es tu viaje, tío! ¿Sabes? O sea... por mí está bien, ¿sabes? No me importa
DON: Y este [...] cinturón con los agujeritos... ¡Mira esos pantalones!
PHYLLIS: Ooh... [...]... ¡los agujeros! Quiero decir... Sabes... como [...]
DON: Será bueno...
PHYLLIS: Sabes, o sea.. Vale, probaré... no me importa... ¡Probaré cualquier cosa!

21:26

FZ: Hola, Phyllis, ¿por qué no quieres quitarte la ropa con el monstruo?
PHYLLIS: Porque me da vergüenza
FZ: ¿Qué es lo que te da vergüenza?
PHYLLIS: Bueno, nunca lo he hecho antes, ¡y no quiero hacerlo ahora!
FZ: ¿Por qué no quieres hacerlo?
PHYLLIS: Prefiero no hacerlo. No hay ninguna razón, sólo que prefiero no hacerlo
FZ: ¿Qué es lo que pasa? ¿Tienes el cuerpo feo?
PHYLLIS: No, tengo un cuerpo estupendo. Sólo que no quiero hacerlo
FZ: ¿Por qué no quieres hacerlo si tienes un cuerpo estupendo? ¿No quieres compartirlo con el mundo?
PHYLLIS: No, no quiero compartirlo con el mundo

PHYLLIS: Así que... lo hice... y fue... te diré... me estaba poniendo caliente... ¿ves mi camisa?

PHYLLIS: ¡Estoy lista! Tengo la camisa... tengo los pantalones... y tengo el cinturón con esos agujeritos amarillos... ¿sabes? ¡Y estoy caliente!
DON: Y yo tengo el bollo y la hamburguesa y [...]... ¡Me he quitado la ropa y estoy caliente!
PHYLLIS: ¡Vamos! Cariño...
DON: ¿Sabes cuántas veces hemos...? Bajo a buscar tu bolsillo tres veces a la semana... intentando encontrar alguien que lleve esta ropa en la ducha
PHYLLIS: ¿Cómo me sientan?
DON: Oh...
PHYLLIS: ¿Te gusta?
DON: Son estupendas... sabes... tengo esos [...] desde hace ya unos dos meses
PHYLLIS: ¿Dónde está la hamburguesa? Dame un bocado... mmh... es estupendo... no conoces tíos...
DON: Oh, es asqueroso...
PHYLLIS: No conoces tíos que... te lo hagan con hamburguesas... estoy diciendo que estoy muy feliz porque mmmm...
DON: Oh... ¡el [...] sí que va bien!
PHYLLIS: Sé que... yo con mi ropa limpia y la hamburguesa y todo eso... hemos sido un poco [...]
DON:
PHYLLIS: ¿Quieres que te lave el pelo? Mientras tú [...] la hamburguesa [...] sabes que... [...]
DON: [...]
PHYLLIS: Bueno, no sé... no estaba [...] sigue lavándome la espalda... mm... muy agradable la ducha
DON: No lo puedo soportar
PHYLLIS: Especialmente... especialmente... especialmente si tú...
DON: Algunas personas son raras de verdad
PHYLLIS: Pónmela en la espalda... sólo un poquito... no me hará daño... sólo un poquito por ahí... este lado, es tremendo... con la hamburguesa

23:21

PHYLLIS: ¡Hamburgueséame! Hhhh... Oh...
FZ: ¿No sería mejor si te quitaras la ropa y entonces podrías... ayudarle con los brazos?
PHYLLIS: No... yo... no necesito quitarme la ropa... puedo conseguir la gratificación que quiero así mismo...

PHYLLIS: Oh, ¿no sienta bi...? Oh... es tan bu... Estoy tan contenta de haber estado aquí hoy... [...]
DON: Mmmm...
PHYLLIS: ¿Necesito la hamburguesa [...]?
DON: [...] tu pelo
PHYLLIS: Oh, no me importa... sólo déjame coger esta cosita de aquí, mmm...
DON: Oh, chico...
PHYLLIS: Un poquito... espera... es... ¿pero no he [...] crema aquí? [...] no seré capaz de...
DON: Crema [...]
PHYLLIS: Sí... porque yo...
DON: Tú...
PHYLLIS: No seré... déjame ver como sienta con el [...]
FZ: ¿En... en... qué parte te pone más caliente que te froten con la hamburguesa?
PHYLLIS: Bueno... creo... eh... ¡qué parte!
DON: Oh... me encanta esto con hamburguesas... debajo de la ropa

24:12

DON: Me estoy poniendo caliente... vamos
PHYLLIS: Oh, caliente con esta hamburguesa... oh... creo que mi... eh...
DON: Por cien dólares te estás poniendo caliente
PHYLLIS: ¡Oh, caliente! ¡Estoy tan caliente! Hhhh... estoy tan caliente con esta hamburguesa... oh...
FZ: ¡Ponte caliente!
PHYLLIS: ¡Estoy tan caliente!
FZ: Debajo de... debajo de... ¡Ja, ja, ja, ja!
DON: He llegado tarde
FZ: ¡Mira!
DON: Tú... va mejor
PHYLLIS: ¿Dónde está la hamburguesa? Sólo [...] esos...
FZ: La hamburguesa [...] bien
PHYLLIS: Ja... dame un bocadito... mmm... ¡delicioso! Déjamo ponerlo un poco [...] soltarlo... No quiero [...]... quiero un pedacito después... ¿puedes hacerlo?
DON: Oh, sí...
PHYLLIS: Estoy [...] la camisa [...] Estoy [...] Sé que te pone caliente tener [...]
DON: Sí, me gusta más la camisa... cómo funciona la camisa
PHYLLIS: Oh, tomaré un poquito de la hamburguesa
FZ: ¡Ja ja!
PHYLLIS: Sabes... el último tío con el que estuve... tuvo una descarga de tierra... ya sabes una descarga de tierra [...] como en la ducha...
FZ: ¡Ja, ja, ja, ja!
DON: ¡Hola!
PHYLLIS: [...] carne...
FZ: ¡Ja, ja, ja!
PHYLLIS: Como [...]... ¿eres una persona [...]?
DON: No, yo soy Uncle Meat
PHYLLIS: ¿Tú eres Uncle Meat?

25:24

PHYLLIS: Y porque... eres el mejor... con las hamburguesas...
FZ: "Y la hamburguesa es mi rollo..."
PHYLLIS: Y la hamburguesa es mi rollo... y es una gozada... quiero mostrar mi agradecimiento... y quiero limpiar tu cuarto de baño... la escobilla...
FZ: "Voy al Hollywood Ranch..."
PHYLLIS: Voy al Hollywood Ranch Market y voy a comprar la escobilla...
DON: Y porque... has llevado las ropas...
PHYLLIS: ...escobilla...
DON: ...que me ponen caliente, la camisa...
PHYLLIS: ...escobilla...
DON: ...los pantalones y el cinturón marrón... de niño con los agujeros...
PHYLLIS: ...escobilla...
DON: ...yo...
PHYLLIS: ...escobilla...
DON: ...aceptaré tu oferta de ir al Hollywood Ranch Market...
PHYLLIS: ...escobilla...
DON: ...a por la escobilla y limpiar mi cuarto de baño

26:06

JANET: Este... de esa... uh... nueva escobilla. Parece un pervertido. Estar con él [...]
JANET & MS. LUCY: ¡AAAAAGH!
JANET: Oh, este [...]
MS. LUCY: Ooh, Janet, ¡tiene un vibrador! Ahora, ooh... ¡Aaagh! ¡Ja, ja, ja! Ah... ah... ¡aaaaaAAAAH! Ooh, qué... ¡oh! Hhh... aaahhh...

26:44

DON: Estamos llegando al principio de una nueva era en el motel, donde hemos estado trabajando en secreto en una composición en la habitación de atrás, en nuestras cámaras secretas... porque todo es secreto. Estamos intentando conseguir el cambio de karma secreto para todo el mundo... ves, o sea... eso del karma es lo que causa en realidad todos los problemas, así que... tenemos que conseguir una composición... y... estoy seguro que va a ser un single de éxito... porque todo el mundo va a ir y comprarse nuestro nuevo single... para este grupo que... eh...
FZ: "¿Recuerdas nuestro otro single, The Bun?"
DON: Sí, ¿recuerdas nuestro otro single, The Bun? Verás... esta... esta fue nuestra última composición...
: [...]
DON: Y... eh... era muy difícil de tocar... porque... eh... algunos de los miembros del grupo no sabían leer música, ¿ves? Pero... lo arreglamos todo... y... algunos de ellos se fueron del grupo y todo eso pero...
: Si tú [...]
DON: Eh... con nuestro nuevo arreglo esperamos hacer de verdad grandes cosas, ¿sabes? O sea... esperamos cambiar el karma de cada persona y eso hará cambiar y poner al día todos los problemas ecológicos... todo lo de la polución y... todo lo del aire y todo eso... ¿sabes? Y... esto de aquí... es la... composición de la que estaba hablando... y... eh... esta es la parte de guitarra... esta es la voz... esto es la parte del bajo... y esta pequeña sección de por aquí podría ser para la bailarina... pero se lo está dejando todo el rato así que no sabemos de verdad... eh... si seguirá como está ahora y lo dejará... como eso... Ahora, es muy difícil componer este tipo de cosas, porque... o sea... el más ligero movimiento que hagas con uno de los artículos del single puede... definir si es underground o verdaderamente comercial... ¿ves? Si ponemos el calcetín por aquí es más comercial que si estuviera por aquí, entonces es underground de verdad, ¿entiendes? Así... te llevaremos ahora al motel... donde el grupo esta profundamente... en... sólo profundamente

28:56

: Miembro correcto [...] sabes que yo...
DON: Todos vosotros tíos...
MEREDITH MONK: Puedo [...] juntos
DON: ...o sea es [...] sobre el arreglo de aquí
: [...] un nuevo solo de batería que [...]
DON: Tengo una nueva composición
MEREDITH MONK: ¿Tiene ritmo, eh?
: Eso es bonito
DON: Escuchad... ¡Silencio, tontos...! ¡Silencio, tontos! ¿No creéis en el progreso?
CARL: Estoy usando la gallina para medirlo
: ¡Coge ese progreso y métetelo por el rock!
CARL: Estoy usando la gallina para medirlo... estoy usando la gallina para medirlo... estoy usando la gallina para medirlo... estoy usando la gallina para medirlo... estoy usando la gallina para medirlo... estoy usando la gallina para medirlo... estoy usando la gallina para medirlo
FZ: ¿Qué estás haciendo con la gallina?
CARL: Estoy usando la gallina para medirlo
FZ: ¿Qué estás haciendo con la gallina?
CARL: Estoy usando la gallina para medirlo
: ¡El no va más!
: Eso es...
: Es [...]
FZ: ¿Qué estás haciendo con la gallina?
CARL: Estoy usando
MEREDITH MONK: ¡Eso es bonito!
DON: Eso es todo lo que necesitamos de un [...]
MEREDITH MONK: ¡Era una buena composición!
: ¡Lo tenemos!
AYNSLEY: ¿Has escrito una como esa?
DON: ¡Lo hice! Bueno...
: Podrías... quiero decir [...]
DON: La última noche, eso es...
RAY: ¿Empieza él con la guitarra...?
DON: Ahora, mirad...
RAY: ¿Viene él con el solo de guitarra?
DON: Tíos, ¿veis esto de aquí?
: ¿Cúando... [...] esto?
DON: ¿Podéis ver esto de aquí? Esta es la nueva composición con la que vamos a hacer un single de éxito
AYNSLEY: ¿Se llamaba [...]?
DON: No...
: [...]
AYNSLEY: ¿Cómo se llama?
CARL: Estoy usando la gallina para medirlo
FZ: Se llama "Estamos usando la gallina para medirlo"
CARL: Estoy usando la gallina para medirlo
DON: Eso es, "Estamos usando la gallina para medirlo", al fin y al cabo... no he podido conseguir una gallina... yo... muy bien, yo...
MOTORHEAD: Eso es todo [...], Ray tiene una gallina
: ¡Sí!
CARL: [...] la gallina para medirlo
MOTORHEAD: [...] la gallina de Ray para medirlo
DON: Pero... eh...
FZ: No, no, eso es para el concierto, ¿estás usando la gallina para medir el ritmo?
: Es lo que he elegido
: [...] Sí
: ¿Estás usando la gallina para medirlo?
: [...]
DON: Os mostraré, esto es...
: ¿[...] calcetín?
: [...]
DON: Esta es la parte de la guitarra, aquí
: Entonces déjame ver...
: [...]
MOTORHEAD: ¿Eso es donde toco? Esa es mi parte
DON: Esa es tu parte
MOTORHEAD: Oh... ese Mi...
DON: Y este es un concepto nuevo
MOTORHEAD: No me lo puedo aprender para mañan, tío, no hay manera
DON: Esta noche
MOTORHEAD: ¡No me lo puedo aprender esta noche!
DON: Escuchad, tengo la hora reservada
MOTORHEAD: ¡Esta noche! ¡OH!
DON: Por mucho que te enfades [...] esta noche, tío
MEREDITH MONK: [...] fuerte, tío
RAY: ¡Pero, esta noche!
MOTORHEAD: Tengo las cuerdas desafinadas, y las pastillas destrozadas, [...] danos un anticipo para que pueda comprar cuerdas nuevas
DON: Escuchad, yo me ocuparé de todo

30:52

DON: Verás, condesa, el problema es... eh... es muy difícil hablar de ello, pero... los tíos necesitan equipo y... eh... él necesita pilas y... eh... y... y... eh... necesita cuerdas para la guitarra, ¿sabes? Y... y... algo del equipo electrónico necesita un repaso y... eh... tenemos un buen programa y todo eso, ¿sabes? Sólo quiero saber si podemos conseguir algún... ahrg... nng... gnn.. ¿Tienes lápiz y papel? Ajá... gracias...
FRANCESCA FISHER: ¿Royalties?
DON: ¡GNG! ¡MMmmmmgrgggl! Lo siento, no deberíamos utilizar esa palabra... es...
FRANCESCA FISHER: ¿A quién le preocupan los royalties?
DON: ¡Grrah!
FRANCESCA FISHER: Mira, he visto a todo el mundo, los Beatles, los Rolling Stones, Arthur Brown, y su Fuego y su cabeza... Oh, tío, nunca me he puesto tan caliente... nunca me he puesto tan caliente hasta que empecé a... a usar la cabeza de la gallina para medirlo...

32:25

TIPO DE ALABAMA: Debemos decirlo en el idioma de Alabama, tío, no lo puedo entender
: Tocar ese tipo de música y comer carne...
AYNSLEY: Digo... digo...
TIPO DE ALABAMA: ¡[...] sí!
AYNSLEY: Digo, oh, chico, ¿tú hablas inglés?
TIPO DE ALABAMA: Eh, tú, tío, me tienes [...]... eh, sal de ahí

32:38

DON: Tienes que admitir que esto es diferente
: Oh, lo odio, eso es un tambor... eso es [...] un tambor
DON: Quiero decir... sé que es como... para mí la idea de ser comercial es hacer algo diferente
MEREDITH MONK: Pero yo quiero [...] un [...] duro
: De la forma en que se alimentan...
DON: ¿Sabes? Algo que la gente pueda... pueda...
: ¡WAH!
DON: No es lo mismo de siempre
: [...]
MEREDITH MONK: Hay que practicar...
: ¡No!
: ¡WAH!
: ¡NO!
: ¡Cuidado!
: Oh...
: Eso es, Ray...
: Las gallinas son [...]
: Ahora, usa la gallina para medirlo
: Las gallinas son...
AYNSLEY: Biff, [...] sufrir en el [...]
MEREDITH MONK: ¿Y qué hay después de mi parte esa de ahí?
DON: Esto es la música
MEREDITH MONK: ¿Dónde? ¿Dónde?
DON: Esto... todo esto es la música
MEREDITH MONK: Ah, pero, ¿cómo se puede meter el sentimiento en...?
AYNSLEY: Ponte esto en la cabeza, tío
MEREDITH MONK: ¿...se puede meter el sentimiento en todo eso?
AYNSLEY: Oh, sí, es [...]
RAY: ¿Estás usando la gallina para medirlo?
MEREDITH MONK: ¿Cuál es el concepto en esto?
MOTORHEAD: No hay forma de que podamos tocarlo
MEREDITH MONK: ¿Cuál es el concepto en este número?
DON: Mirad... mirad...
MOTORHEAD: Para esta noche, tío, no se puede hacer
AYNSLEY: Déjame... en cualquier caso, tío, esta noche voy a salir, sabes, tengo unas cuantas chicas para mí
MOTORHEAD: [...] los Fudge.
DON: Tíos... si queréis tener un single de éxito, y quiero decir... un single de éxito
AYNSLEY: Sí, pero [...], bueno, yo no lo sé
RAY: Bueno, ¿has conseguido royalties?
MOTORHEAD: ¡Tienes que conseguir royalties, tío!
DON: ¿Royalties? Escuchad... no podéis...
: ¡Un monstruo!
PHYLLIS: Estoy mojada... hamburguesa...
MEREDITH MONK: Esto se está volviendo demasiado confuso... no puedo entender de qué va todo esto... ¡es tan confuso!
PHYLLIS: ¡Monstruo mío!
DON: ¡WARrrGH!
PHYLLIS: ¡Monstruo mío! ¡Estoy lista! ¡Tengo los pantalones, tengo la camisa, tengo el cinturón con los agujeritos amarillos!

33:46

PHYLLIS: No me canso de esta cosa... mmm... mira esto de ahí... mira [...]... mmm mm... obviamente sigue siendo... sigue siendo el mejor... me encanta siempre que hace eso... el cambio a... me acuerdo de eso... pero doce años aún trabajando en la misma canción, no sé qué voy a hacer... aún intenta conseguir que The Bun o algo... tengo que parar esto... ya no es bueno... porque después de todo ahora tenemos niños... y no podemos... no podemos hacer esto mucho más en toda la vida... pero... no lo puedo evitar... él es irresistible... el tío es irresistible... mira esa cara... por ahí... mira eso... eso... ahí... mmm... oh, [...]... oh, me acuerdo de eso también... sí... mira esto... cuando hizo eso en el [...]... no... es mejor... te diré algo... no sé... tengo que pensar en esto, porque se lo tengo que decir... ¡ah! ¡Voy a retroceder! No me puedo molestar porque mi cabeza está demasiado... está demasiado loca... va a [...] pensar sobre el trabajo, pienso en él, pienso en...
STUMUK: Quizá tenga que afrontarlo... después de doce años The Bun no es un éxito... quizá lo estoy escalfanco mal... he llegado a ser... un músico... un músico natural... este Motorcity era un chiquillo serio... como un tirón [...] sin ayudarnos con las ediciones
MASSIMO: Y por eso es por lo que no vendía... Mira esto...
PHYLLIS: Oh... mira eso... recuerdo cuando esta [...] cosa que puedo ver... cómo el humo salía de su boca.. y cómo los labios [...] tan bonito y la hamburguesa...
MASSIMO: Intenta hacer algo como eso
STUMUK: ¿Como eso?
MASSIMO: Maledetto figlio de putana
FZ: En el aparato de televisión
MASSIMO: An non cagarmi il cazo
STUMUK: A non cacarmil catzo
MASSIMO: ¡Porque tengo la minchia muy grande!
STUMUK: ¡La minchia muy grande!
PHYLLIS: Es estupendo aprender italiano, me encanta... ¡Eso es lo que quiero! Más, un poco de cultura, ¡ya es bastante con The Bun!
STUMUK: Tengo... tengo que cambiarlo... no estaba bien
MASSIMO: Estas jodidas cosas no funcionaban... no sé por qué... Quizá... ¿puedes ver todos esto pequeños... puntos... puntos blancos... en estas jodidas cosas? Tienes que saber que...
STUMUK: [...]
MASSIMO: ...todas estas cosas...
STUMUK: ¡Todo el mundo está usando la gallina para medirlo sin [...] mi hijo!
MASSIMO: ...vienen de mi nariz... y quizá a la gente no le gustaba
STUMUK: Se acabó el calcetín...
MASSIMO: Y no sé por qué...
STUMUK: Pero The Bun... el [...] de The Bun... [...] verás, es diferente
MASSIMO: No me puedo imaginar por qué la bolas que salen de mi nariz... ¿sabes? Así... ¡tshh! Y he gastado un montón de años de mi vida para hacer algo como eso... estos jodidos dedos... y no funcionaba... ¿qué puedo decir?
TIPO DE ALABAMA: ¡Cuatro jodidas cervezas! ¡Cuatro jodidas cervezas!

LINDA RONDSTAT: ¡Ji, ji, ji, ji!
TIPO DE ALABAMA: ¡Dong! ¡Dong! Tommy... Dong... ¡eso era tu minchia!
AYNSLEY: ¿Tu qué?
TIPO DE ALABAMA: ¡Una minchia!
AYNSLEY: ¿Quieres decir tu polla?
TIPO DE ALABAMA: Pones tu minchia en lo pestoso
MASSIMO: ¿Y sabes por qué? ¡Porque tengo la polla muy grande! ¡Tengo una minchia tanta! Y esta parte de la lección lo siento pero no la puedes aprender porque la Madre Naturaleza no te hizo italiano...

2. Tengo Na Minchia Tanta
Tengo la polla enorme

Ah, tengo la polla enorme
Tengo la polla así de grande
Tienes que usar un pollo
Tienes que usar un pollo
Si me la quieres tocar

Tengo la polla enorme
Tengo la polla así de grande
Tengo la polla enorme
Tengo la polla así de grande
Tienes que usar un pollo
Si me la quieres medir
Tienes que usar un pollo
Si me la quieres tocar

Tengo la polla enorme
Tengo la polla así de grande
Tengo la polla enorme
Tengo la polla así de grande
Cuidado que se la come
Y mientras se la está tragando
Pregúntame que está haciendo
Se la está chupando

Tengo la polla enorme
Tengo la polla así de grande
Tengo la polla enorme
Tengo la polla
Tienes que usar un pollo
Tienes que usar si la quieres medir
Tienes que usar un pollo
Si me la quieres tocar

Tengo la polla enorme
PHYLLIS: Ese Tishman...
Tengo la polla así de grande
Tengo la polla enorme
PHYLLIS: ¡Hasta hoy no sé de qué estaba hablando!
Tengo la polla para tocarla
Mmmmm
Vamos, nena
¡Vamos, nena, chupa mi fuego!
Oh, sí...

Cuidado que se la come
Tengo la polla así de grande
Cuidado que se la come
Mientras se la está tragando
Pregúntame que está haciendo
¡Está claro! Se la está chupando

Tengo la polla enorme
Tengo la polla así de grande
Cuidado que se la come
Cuidado que se la come y se la está tragando
Cariño
Cariño
Cariño
Mira tu hermana
Haz algo así, gracias

Tienes que usar un pollo
Si me la quieres medir
PHYLLIS: ¡Vale!
FZ: [...] la película de los Mothers of Invention

Así me la podrás chupar
Las dos chupáis en estéreo
¡Jesús!

Tengo la polla enorme
Tengo la polla así de grande
Tengo la polla enorme
Tengo la polla
Tengo la polla enorme

3. Uncle Meat Film Excerpt Part II
Extracto de la película Tío Carne Parte II

0:00

PHYLLIS: Solía mirarle al comer... y mientras él comía le hablaba... y mientras él comía yo le preguntaba qué estaba haciendo y todo lo que decía era: "Estoy usando la gallina para medirlo"... ¡hasta este día aún no sé de qué estaba hablando! Ese Minnesota Tishman... era todo un tío... pero aún no he entendido nunca lo que quería decir... la gallina para medirlo... no sé... probablemente alguna cosa secreta

PHYLLIS: "Me estoy poniendo caliente... eres muy buena con esos diales, nena... eres la persona más manipulante que he visto nunca... ¿qué está comiendo? ¿Se está convirtiendo en un monstruo? Frank: Pero estás entendiéndole cosas. Don: Póntelo en la boca y después en los ojos. Frank: Te estás poniendo caliente, ¡vamos! El último que..." No me gusta esta página, no es tan divertida...
FZ: ¿Cuál es la diferencia?
PHYLLIS: No me gusta esta página, no es tan divertida... "¡Oh, esto me pone caliente! ¡Oh, esto me pone caliente! Me pondré caliente, me puedo poner caliente con eso... Ponerse caliente con la hamburguesa, lo puedo coger, te estás poniendo caliente, oh, me caliento con esta hamburguesa, pienso en que me caliento, por cien dólares te pones caliente, oh, me caliento, estoy tan caliente, estoy tan caliente con esta hamburguesa, estoy caliente..."

1:08

PHYLLIS: Bueno, continuaré con mi trabajo, no puedo estar pensando en esas cosas... me deja demasiado confusa... creo que necesito una ducha... estoy cansada... estoy caliente... el aire acondicionado de la habitación no funciona... si no pagas las facturas, ¿cómo va a funcionar el aire acondicionado? Me voy

MASSIMO: Y ahora, queridos amigos, vamos a traducir. Esta es mi mano izquierda.
STUMUK: Esta es mi mano izquierda, ¿non?
TIPO DE ALABAMA: ¿Estás teniendo un orgasmo?
AYNSLEY: No, ¡pero da gusto!
TIPO DE ALABAMA: ¿Puedo mirar?
AYNSLEY: En realidad pienso que es... eh... que es cool
TIPO DE ALABAMA: [...] la chica de rojo de aquí
MASSIMO: Repetid conmigo: Questa e' la mia mano destra
STUMUK: Questa e mia mano destra
DON: ¡Progreso!
PHYLLIS: ¿Dónde está la comida de plástico?
MASSIMO: ¡Cuidado! ¡Miralo comer! Y mientras está comiendo... háblame mientras comes... pregúntame que está haciendo
STUMUK: Parle mi
MASSIMO: ¿Qué está haciendo? Está comiendo
STUMUK: [...]
MASSIMO: Pregúntame qué está haciendo. Está comiendo
STUMUK: Guarda sta fachendo!
MASSIMO: Pero no lo puedo hacer
STUMUK: Sta mangiando!
MASSIMO: Me tengo que ir
STUMUK: Mene debo ndare!
MASSIMO: Tengo que volver
STUMUK: Dere tocnare!
MASSIMO: Era un senador de treinta y siete años
STUMUK: Era un senatore de setreste año

2:26

TIPO DE ALABAMA: ¿En qué has estado tocando?
AYNSLEY: Tocaba en una banda de blues
TIPO DE ALABAMA: Una banda de blues, ¡yo también!
AYNSLEY: Blues
TIPO DE ALABAMA: ¡Blues!
AYNSLEY: El blues no se ha ido [...]
TIPO DE ALABAMA: Sí, no demasiado

MASSIMO: Y este es mi último single

PHYLLIS: Oh, ¿qué está haciendo? ¿Aún sigues con esa canción? ¿Es lo mismo? No puedo... no puedo hacerlo más... voy a hacer estas [...] no tengo que calentarme con él... ¡olvida el pasado! Estamos llegando al principio de una nueva era, en la que el desarrollo del ser interior... pero tú, ¿qué haces tú? Ves televisión y juegas con The Bun... volviéndome loca... déjame sola...
STUMUK: Pero esto es doce años después
PHYLLIS: Lo sé
STUMUK: Tengo un nuevo Bun
PHYLLIS: Lo sé
STUMUK: Un Bun mejor
PHYLLIS: ¿Qué clase de Bun nuevo, tú...?
STUMUK: Un Bun [...]
PHYLLIS: Cada año me dices que es un Bun nuevo, estoy cansada de esto... voy a rendirme... me voy a volver a New York... ya estoy cansada de ti... ¡se acabó! No puedo... no, no, no, no... ¡Vete! ¿Puedes asustarme?
FZ: Quiero hacer otra toma de la misma situación desde el otro lado
: ¿[...] desde el otro lado?
FZ: Y el Sr. Tishman... tienes que encontrar [...]
PHYLLIS: Cuando recuerdo esto...
FZ:
: [...] ves... eh... Bun
FZ: Minnesota Tishman
PHYLLIS: Justo aquí
: Eh... dame el... dame... primero
PHYLLIS: Me acuerdo de ese tío...
FZ: [...] él guapo
PHYLLIS: Sí...
FZ: Estás usando la gallina para medirlo
HASKELL WEXLER: ¿Puedo parar, Zappa?
FZ: Seguro
HASKELL WEXLER: Vale, [...] otra vez

4. King Kong Itself (as played by the Mothers in a studio)
Kingo Kong en sí mismo (como lo tocan los Mothers en un estudio)

 

5. King Kong (its magnificence as interpreted by Dom DeWild)
King Kong (su magnificiencia como la interpreta Dom DeWild)

 

6. King Kong (as Motorhead explains it)
King Kong (como lo explica Motorhead)

 

7. King Kong (the Gardner Varieties)
King Kong (las variedades Gardner)

 

8. King Kong (as played by 3 deranged Good Humor Trucks)
King Kong (como lo tocan 3 Camiones de Buen Humor desquiciados)

 

9. King Kong (live on a flat bed diesel in the middle of a race track at a Miami Pop Festival . . . the Underwood ramifications)
King Kong (en vivo en un camión diesel en medio de una pista de carreras en un Festival Pop de Miami... las ramificaciones Underwood)

 

Todas las canciones escritas por Frank Zappa
(excepto donde se indica lo contrario)
Traducción de Román García Albertos
donlope@gmail.com
2011-12-11