From: nospam[at]ardala.han.de (Joachim Ott) Subject: cp iii german *and* turkish dialogs translated to english Date: 2000/07/07 Message-ID: <8k3h45$85r$1[at]baghira.han.de> X-PGP-Fingerprint: 6B E8 BC 51 45 B3 45 4C D6 95 BE BB 55 7F 43 0E X-juhu: <nospam> eats your replies, <ott> reads them :-) Content-Transfer-Encoding: 8bit X-PGP-ID: 0x675012F5 Version 2.6.3i Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 X-Complaints-To: usenet[at]baghira.han.de X-Trace: baghira.han.de 962938821 8379 212.63.63.48 (7 Jul 2000 03:00:21 GMT) Organization: *SLAM* TILT - Grand Champions unter sich Mime-Version: 1.0 NNTP-Posting-Date: 7 Jul 2000 03:00:21 GMT Newsgroups: alt.fan.frank-zappa translation from turkish to german is by Andreas Mueller <amu@tr.debian.net> and his colleague, both currently in Ankara, Turkey. notes: the bavarian "i" (pronounced ee) means "ich", which means "I" in englisch the bavarian "a" (pronounced aaah) means "ein", which means "a" in english in the turkish words, there are 2 characters which are not in my font: the "\s," is a small "s" with a little hook at the bottom the "\g^" is a small "g" with a ^ upside down on its top (page sixteen) ALI: I bin grad nei' kimma, und do hab i g'sehn, daß ... I just came in, and then I've seen that ... STEFAN: Ah, Bayern raus! Umm, Bavarians outta here! ALI: Versteh' kein Wort, I bin jetzt in dem Klavier herinna, und's klingt so komisch ... I don't understand a word, I'm in this piano now, and it sounds really funny ... ALI: Da kimmt ma' scho rum in dies'm Klavier, gell? You really get around in this piano, right? (page seventeen) ALI: I ned, I ned! Wenn I red, red scho' bay'risch ... Not me, not me! When I talk, I talk bavarian ... SVOBODA: Bevor ich hier herein gekommen bin, habe ich ein Pastrami Sandwich gegessen, das war tierisch gut ... Before I came in here, I ate a pastrami sandwich, it was awfully good ... AKI: Gebt's ihm ein Pony, gebt's ihm doch ein Pony ... Get him a pony, get him a pony already ... ALI: De payer? Ah, Ein Zahltelefon Ah, a payphone HERMANN: Telefonkarte. Qualität und Sicherheit aus einer Hand. Phonecard. Quality and security from one hand (from the same company). (page eighteen) HERMANN: Wir sind Deutschlands Kommunikationsgesellschaft. We are Germany's Communication Company. ALI: gestern waren wir frühstücken, mittagessen ... yesterday we were out for breakfast, lunch ... HERMANN: 30 11 03 1 1 4 3 6. Qualität aus einer Hand ... Telekom. Quality from one hand ... Telekom (page nineteen) STEFAN: Sonate, that's music Serenade, that's music STEFAN: Mozart, Alter ... Mozart sach' ich, Alter Mozart, man ... I say Mozart, man STEFAN: I like Mondschein Sonate I like Moonlight Sonata ALI: Des klingt so grauenhaft, des mecht i fei nimmer hörn This sounds so awful, I don't wanna hear it anymore ("fei" is a filler unique to Bavarians, I don't think you can translate it into other languages, including german) (page twenty-one) ALI: Wo? Where? ALI: Ja! Kaffe war a scho guat, aba des is a Klavier... Yes. Coffee would be nice, but this is a piano ... ALI: Ha, ha gördüm önce, sinemaya gittim ben Ha ha, ich habe diesen Film schon gesehen he he, I've already seen this movie ALI: Bak, bu piyanonun içinde nereden sinema buldun sen? Schau, wo hast du dieses Kino, in diesem Klavier gefunden ? Well, where in this piano have you found this cinema? ALI: Çocuklar, siz saatlerce kahveden bir\s,ey anlatiyorsunuz, ama burada ah, bunlarda acayip \s,arkilar söylüyolar... acayip de\g^ilmi? Ya\g^murda ba\s,liyor... Kinder, ihr erzaehlt uns etwas (Kaffeegeschwaetz), aber aber hier singen sie haertere Musik .... ist das nicht hart ? Es faengt an zu regnen .... Hey kids, that's blather, but here they sing harder music ... ain't that hard? It's starting to rain ... ALI: Bence Ich denke auch so I think so, too ALI: Bu pianonun içindebir, ... meyhane gibi bir\s,ey yapmak lâzim, yani, piano güzel bir\s,ey ama, ... bende seni hiç anlamyorum abi ... Das ist im Klavier, .... wir muessen ins Pub gehen, andererseits das Klavier ist eine gute Sache aber, ... ich verstehe dich nicht ... It's inside the piano, ... we gotta go to the pub, on the other hand the piano is a fine thing, but ... what's wrong with you ... (page twenty-four) ALI: Bu pianonun içinde bir meyhane olsa, bir kahve için oturpda, aziçik tavla oynasak nekadar güzel olur, de\g^ilmi abi? Sollte ein Pub im Klavier sein, welches nicht ist, wuerden wir Kaffe trinken, hoer auf, spiel einwenig Backgammon, das wird gut, oder nicht ? If there was a pub in the piano (which is not there), we would drink coffee (no shit), play some backgammon, that'd be nice, wouldn't it? ALI: tabii ya, tabii, tabii ... eh, eh ja ja ja ja ..... eh eh eh :) yes, yes, yes, yes ... eh eh ALI: Siz saatlerce, saatlerce konu\s,uyorsunuz burada, yani ... artik biktim burasindan, be! Oturup böyle bir\s,ey ... Du redest hier seit Stunden, das ist ... ich bin gelangweilt von hier, Mist!. You've been talking for hours now, this is... I'm bored of this shit! ALI: bir\s,ey bulsak da biz \s,imidi, yani Wenn wir nun etwas finden Now if we find something ALI: sen söyleme erzaehle es nicht they don't say so ALI: Des is a piano (multiple times repeated) This is a piano (page twenty-five) ALI: A piano ... des is a piano A piano ... this is a piano ALI: Klavier Piano ALI: Das es kein Computer This ain't a computer ALI: Das es kein Computer! I sag des so oft, bis die des merken, verstehst ... This ain't a computer! I'll repeat it until they'll realize it, got that (page twenty-six) ALI: Musik? Music? ALI: Musik? ... draussen, gell? Music? ... outside, right? ALI: Ja, gell a Party, da is irgendwo a Party! Yes, a party, right, there's a party somewhere! ALI: Naa, ned im Piano No, not in the piano ALI: Nah, ned im P.P. No, not in the P.P. (the toilet) ALI: Naa, ned im Piano, im Piano is keine Party No, not in the piano, there's no party in the piano